In Memoriam to zbiór wierszy Roberta Burnsa w tłumaczeniu Jerzego R.S. Hebdy.
Tylko że nie do końca…
Choć na okładce widnieje tytuł In Memoriam – to tak naprawdę to w tomiku znajdziemy (podobnie jak w innych wydawnictwach Jerzego Hebdy) zarówno tłumaczenia wierszy Roberta Burnsa jak i wiersze autorstwa pana Jerzego.
Tytułem In Memoriam opatrzono właśnie część z wierszami pana Jerzego.
Natomiast część z wierszami Roberta Burnsa nosi tytuł – Wiersze i Pieśni Wybrane
Piszę o tym ponieważ w trakcie poszukiwania tego tomiku miałem kilka nieporozumień, w niektórych miejscach opis zawierał tytuł – „In Memoriam”, w innych – „Wiersze i Pieśni Wybrane”. Dopiero po jakimś czasie zrozumiałem że w istocie chodzi o jedną i to samą książkę.
Nakład w jakim wydano In Memoriam jest bardzo mały – można je jednak znaleźć w bibliotece w Edynburgu, są również dostępne w kilkunastu bibliotekach w Polsce.
spis tych bibliotek znajdziesz pod na tej stronie
W tomiku tym znajdziemy tłumaczenia 56 wierszy Roberta Burnsa. Może wydawać się to sporym zbiorem – jednak duża część z nich to epigramaty, epitafia i fraszki – czyli krótkie formy.
Oprócz tłumaczeń wierszy Burnsa znajdziemy tu również wiersze autorstwa Jerzego R.S. Hebdy
Wielkim plusem tego wydania są przypisy tłumacza – dzięki którym możemy lepiej zrozumieć wiersze. To naprawdę bardzo pomocne.
Podobnie jak mamy do czynienia w innych tomach tłumaczeń Jerzego R.S. Hebdy i w tym wypadku dostajemy kilka artykułów we wstępie:
„Szkocja – ojczyzna Burnsa”, Burns – człowiek i poeta”, „Burna – patriota”, „Burns – miłośnik przyrody”, oraz „Burns – syn ziemi szkockiej”.
To bardzo ciekawe teksty i warto się z nimi zapoznać, na pewno ułatwi to nam zrozumienie poezji Burnsa.
fragment wiersza „Do myszy polnej”
(To a mouse)
O mały, cwany, zlękły stworzonku,
Jak wielki strach bije w twoim piersiątku!
Nie miotaj się, jakbyś była we wrzątku,
I nie gnaj na łeb na szyję.
Ja nie chcę przecież dopaść cię w twym kątku
I dobić morderczym kijem.Bardzo mi przykro, że człowieka rządy
Niszczą natury społeczny porządek
I potwierdzają kiepskie o nas sądy,
Co każą ci mnie unikać
Mnie, co z tobą dzieli ten ziemi zrąbek,
Jak ty, śmiertelnika.
w tabeli znajdziesz spis wierszy z tego tomiku, oraz linki do wersji czytanej w języku angielskim.
tytuł angielski | tytuł polski | link do wersji czytanej |
---|---|---|
Epistle To Davie, A Brother Poet | List do Dawida | Epistle To Davie, A Brother Poet |
John Anderson My Jo | Mój Janku | John Anderson My Jo |
The Rantin Dog, The Daddie O't | Kundel swawolny | The Rantin Dog, The Daddie O't |
Auld Lang Syne | Za dawnych czasów | Auld Lang Syne |
Duncan Gray | Duncan Gray | Duncan Gray |
O Whistle, and I'll come to ye, my lad | Zagwizdaj, a przyjdę do ciebie | O Whistle, and I'll come to ye, my lad |
There Was A Lad | Był sobie chłopak | tekst - There Was A Lad |
Contented wi little | Wystarczy mi okruch | Contented wi little |
The Deil's awa wi' the Exciseman | Zatańczył diabeł z poborcą | The Deil's awa wi' the Exciseman |
Scots Wha Hae | Szkoci, coście... | tekst - Scots Wha Hae |
For the sake o' Somebody | Pewna istotka | For the sake o' Somebody |
Sweet Afton | Słodka Afton | Sweet Afton |
Ca' The Yowes To The Knowes | Zwołuj owce | Ca' The Yowes To The Knowes |
To a Mouse | Do myszy polnej | To a Mouse |
A Bard's Epitaph | Epitafium barda | A Bard's Epitaph |
Deluded Swain, The Pleasure | Zdradzony kochanek | tekst -Deluded Swain, The Pleasure |
I Hae Been At Crookieden | Na polu Crookieden | tekst - I Hae Been At Crookieden |
Willie Brew'd A Peck O' Maut | Willie nawarzył | Willie Brew'd A Peck O' Maut |
The Blue-Eyed Lassie | Niebieskie dziewczę | The Blue-Eyed Lassie |
Sweet Tibbie Dunbar | Słodka Tibbie Dunbar | tekst - Sweet Tibbie Dunbar |
O May, Thy Morn | O maju, twój ranek | tekst - O May, Thy Morn |
My Nanie's Awa | Daleko jest moja kochana | My Nanie's Awa |
Epigram On The Laird Of Laggan | Epigramat | tekst - Epigram On The Laird Of Laggan |
Verses written on a window of the Inn at Carron | Wersety napisane na oknie zajazdu w Carron | Verses written on a window of the Inn at Carron |
On My Own Friend And My Father's Friend | O przyjacielu | tekst - On My Own Friend And My Father's Friend |
Selkirk Grace | Modlitwa przed jedzeniem | tekst - Selkirk Grace |
Epitaph on a noted coxcomb | Epigramat dla fanfarona | tekst - Epitaph on a noted coxcomb |
The Toadeater | Pochlebca | tekst - The Toadeater |
A Bottle And Friend | Butelka i przyjaciel | tekst - A Bottle And Friend |
Epigram Addressed To An Artist | Epigramat adresowany do malarza | Epigram Addressed To An Artist |
Epitaph For Mr. William Michie | Epitafium dla nauczyciela | tekst - Epitaph For Mr. William Michie |
The Book Worms | Mole książkowe | The Book Worms |
Epitaph For Mr. W. Cruikshank | Epitafium dla pana W Cruickshanka | tekst - Epitaph For Mr. W. Cruikshank |
Epitaph On Robert Muir | Epitafium dla Roberta Muir | Epitaph On Robert Muir |
Reply to the Minister of Gladsmuir | Odpowiedź pastorowi | tekst - Reply to the Minister of Gladsmuir |
Epitaph on Wee Johnie | Epitafium dla "małego Jasia" | Epitaph on Wee Johnie |
Epigram To Miss Jean Scott | Epigramat dla panny Jean Scott | tekst - Epigram To Miss Jean Scott |
I Murder Hate | Wersety | tekst - I Murder Hate |
Lines written on windows of the Globe Tavern, Dumfries | Wersety napisane na oknie tawerny Kings Arms w Dumfries | Lines written on windows of the Globe Tavern, Dumfries |
Lines Written Under The Picture Of The Celebrated Miss Burns | Wersety napisane pod portretem panny Burns z Ayr | tekst - Lines Written Under The Picture Of The Celebrated Miss Burns |
On Elphinstone's Translation Of Martial's Epigrams | Epigramat z okazji dokonanego przez Elphinstona przekładu | tekst - On Elphinstone's Translation Of Martial's Epigrams |
Epigram On Seeing Miss Fontenelle In A Favourite Character | Epigramat na widok pięknej siedziby Lorda Galloway | tekst - Epigram On Seeing Miss Fontenelle In A Favourite Character |
Na ten sam temat | ||
Epigram on Captain Francis Grose, The Celebrated Antiquary | Epigramat ku pamięci kapitana Francisa Grose | Epigram on Captain Francis Grose, The Celebrated Antiquary |
Epitaph on My Father | Epitafium dla mego ojca | tekst - Epitaph on My Father |
Written By Somebody On The Window Of an Inn at Stirling, on seeing the Royal Palace in ruin. | Zamek w Stirling | tekst - Written By Somebody On The Window Of an Inn at Stirling,.. |
The Libeller's Self-Reproof | Wersety w odpowiedzi na ostrzeżenie... | tekst -The Libeller's Self-Reproof |
Epitaph on a Wag in Mauchline | Epitafium dla kawalarza z Mauchline | Epitaph on a Wag in Mauchline |
Epitaph For Mr. Gabriel Richardson | Epitafium dla Gabriela Richardsona | tekst - Epitaph For Mr. Gabriel Richardson |
Grace after Meat | Modlitwa po posiłku | Grace after Meat |
On Commissary Goldie's Brains | O mózgu komisarza Goldie | On Commissary Goldie's Brains |
On Andrew Turner | Andrew Turner | On Andrew Turner |
Thanksgiving For A National Victory | Dziękczynienie za narodowe zwycięstwo | tekst - Thanksgiving For A National Victory |
On Wm. Graham, Esq., Of Mossknowe | o panu W. Graham z Mossknowe | tekst - On Wm. Graham, Esq., Of Mossknowe |
Epitaph on John Dove, Innkeeper | Epitafium dla karczmarza | Epitaph on John Dove, Innkeeper |
The Henpecked Husband | Pantoflarz | The Henpecked Husband |
Tytuł – In Memoriam
Autor – Robert Burns
Tłumaczenie – Jerzy R.S. Hebda
Wydawnictwo – Caldra House Ltd
Wydane – Londyn 1992
wersja e-book – Nie
Format – 140x215mm
Liczba stron – 78
ISBN – 1872286607